Handelingen 20:23

SVDan dat de Heilige Geest van stad tot stad betuigt, zeggende, dat mij banden en verdrukkingen aanstaande zijn.
Steph πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Trans.

plēn oti to pneuma to agion kata polin diamartyretai legon oti desma me kai thlipseis menousin


Alex πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται μοι λεγον οτι δεσμα και θλιψεις με μενουσιν
ASVsave that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
BEOnly that the Holy Spirit makes clear to me in every town that prison and pains are waiting for me.
Byz πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Darbyonly that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.
ELB05außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten.
LSGseulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.
Peshܒܪܡ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܟܠ ܡܕܝܢܐ ܡܤܗܕ ܠܝ ܘܐܡܪ ܕܐܤܘܪܐ ܘܐܘܠܨܢܐ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟ ܀
Schaußer daß der heilige Geist von Stadt zu Stadt mir bezeugt und sagt, daß Bande und Trübsal meiner warten.
Scriv πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
WebSave that the Holy Spirit testifieth in every city, saying, that bonds and afflictions abide me.
Weym except that the Holy Spirit, at town after town, testifies to me that imprisonment and suffering are awaiting me.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken